枭将东徙文言文翻译及注释及启示,枭将东徒文言文翻译注释是枭将东徙,典故,常被用来表示“解决问题要从根本上着手的。
关于枭将东徙文言文翻译及注释及启示,枭将东徒文言文翻译注释以及枭将东徙文言文翻译及注释及启示,枭将东徙文言文翻译解释,枭将东徒文言文翻译注释,枭将东徙文言文原文,枭将东徙的翻译和道理等问题,小编将为你整理以下知识:
枭将东徙文言文翻译及注释及启示,枭将东徒文言文翻译注释
枭将东徙,典故,常被用来表示“解决问题要从根本上着手。
本文整理了原文及翻译注释,欢迎阅读。
《枭将东徙》翻译
猫头鹰遇见斑鸠。
斑鸠说:“您打算到哪儿去?”猫头鹰说:“我打算到东边去。
”斑鸠说:“您因为什么缘故向东边搬呢?”猫头鹰说:“乡村里的人都讨厌我叫,我因为这个缘故才搬到东边去。
”斑鸠说:“要是您能改变叫的声音,那就行了;
要是您不能改变叫的声音,那么就是您搬到东边去,那儿的人还是会讨厌您的叫声。
”
《枭将东徙》原文
枭逢鸠。
鸠曰:“子将安之?”枭曰:“我将东徙。
”鸠曰:“何故?”枭曰:“乡人皆恶我鸣,以故东徙。
”鸠曰:“子能更鸣,可矣;
不能更鸣,东徙,犹恶子之声。
”
《枭将东徙》注释
枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。
逢:遇见,遇到。
鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。
子将安之:您打算到哪里(安家)。
子,古代对对方的尊称,表示“您”。
将,打算、准备。
安,哪里。
之,到。
安之,即“之安”,去哪儿。
东徙(xǐ):向东边搬迁。
徙,搬迁。
何故:什么原因。
故,原因。
乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。
皆,都。
恶,厌恶。
我,这里指代猫头鹰。
以故:因此。
以,因为。
故,原因,缘故。
更(gēng):改变。
犹(yóu):仍旧,还。
作者简介
刘向(约前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。
西汉经学家、目录学家、文学家。
刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。
《枭将东徙》文言文翻译是什么?
《枭将东徙》文言文翻译如下:
一天,猫头鹰遇见了胡老灶斑鸠,斑鸠问它:“你打含瞎算到哪里安家呀?”
猫头鹰说:“我要向东边搬迁。
”
斑鸠问:“是什裤扮么原因呢?”
猫头鹰说:“乡里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。
”
斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。
”
《枭将东徙》作品简介与赏析
作品:
《枭将东徙》又名《枭逢鸠》,出自《说苑》,是汉代刘向所编纂的小说集。
作品原有二十卷,后仅存五卷,大部分已经散佚,后经宋朝曾巩搜辑,复为二十卷,每卷各有标目。
枭将东徙,常被用来表示“解决问题要从根本上着手。
”毕竟“治标不治本”不是一种从根本上解决问题的办法。
做任何事都应从其本身着手,从而解决问题,否则只是治标不治本,白花功夫。
赏析:
本则寓言的寓意可以从两个角度来理解。
一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并改正才能得到大家的欢迎与肯定。
另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是遵循自然去找一个合适自己的新家。
版权声明:本文内容由网友提供,该文观点仅代表作者本人。本站(http://www.zengtui.com/)仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 3933150@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
版权声明:本文内容由作者小仓提供,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至907991599@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如若转载,请注明出处:http://www.cangchou.com/196900.html